Ямайка - Браунс Таун - Сан Ан - Помощ Ямайка eV Благотворителност

Рентафарийски / патойски речник

Ямайка - Растафариански / Патойски речникДобре дошли в речника Rastafari / Patois - Следващия път ще пътувате до Ямайка и не говорите патоа / patwah? Научете тук малко думички - обичайте и се наслаждавайте! 🙂

Речник
Фрази / Притчи
Източници

Последна актуализация - 10 / 02 / 17

A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z


A

: Към началото на страницатаподготовка до като в „отидете в магазин“, от испански (7)
ГО : aux w / v. ще направи, както в "Аз го кажи му кажи" (7)
ВРАТА : на открито. (5)
Accompong : н. име на Бронз войн, Капитан. Докоснете се, брат на Cudjo; Така че името на града. От името на Туи за върховното божество (7)
Ackee : н. Африканско хранене дърво въведени за 1778. От Twiankye или Kru akee (7)
Агонията : чувствата, почувствани по време на секс (6)
АКС : питайте (28)
ALIAS : прил. (градски жаргон) опасен, насилствен (7)
AMSHOUSE : беднякът (29)
AN : от (5)
Армагедон : последната битка между силите на доброто и злото (1)
Asham : n. Изпарена, подсладена и смляна царевица. От twiosiam (7)

BABYLON

: Към началото на страницата1. корумпираното заведение, "системата", църквата и държавата 2. полицията, полицай (1)
BAD : добро, чудесно (2)
BATH BWAI : (лошо момче) 1. по отношение на смел човек; комплимент 2. Този, който е извършил престъпление. (груб bwai, червен, лош) (31)
лошотия : хулиганско поведение, насилие заради самия него (1)
BAFAN : тромава; неудобно (5)
Bafang : дете, което не се е научило да ходи на 1st 2-7 години. (5)
BAG-О-ТЕЛ : предател (1)
провиснал : Спално бельо за жена или дете. (5)
BALMYARD : н. мястото, където празматичните ритуали са герой, магиите се хвърлят или вдигат (7)
BAKRA : бял господар на роби, или член на управляващата класа в колониалните дни. Популярна етимология: „обратно сурово“ (което той дари с камшик.) (5)
Плешив-HEAD : прав човек; един без драматури; който работи за бабулон (2)
BAMBA YAY : от и от (7)
Bambú : подвижна хартия (1)
Bammy : палачинка, изработена от маниока, след като е настъргана и изцедена, за да отстрани горчивия сок. (5)
Bandulu : бандит, престъпник, човек, живеещ с вино (1), BANDULU BIZNESS е ракета, измама. (5)
BANGARANG : раздразнение, разстройство, смущение. (5)
BANKRA : голяма кошница, включително вида, който виси над страните на магаре. (5)
забрани : от ленти; много, много, нуф, цяла купчина. (5)
отвърждава : разказвач (50)
Bashment : парти, танц, сесия (3)
НДНТ : пеперуда или молец. Английският прилеп, летящият гризач, е плъх-прилеп. (5)
побъркан : дъно; задната страна; ануса. (5)
BATTYBWOY : гей човек (6)
BEAST : полицай (1)
Говеждо месо : желана жена (53)
Beenie : малко (36)
BEX : vex (глагол) или глупаво (прилагателно). (5)
BHUTTU (BUHTUH) : нечовешко, без мода, некултивирано лице Използване: Искате ли да влезете в детското изкуство? Yu fayva buttu (12)
BIG BOUT YAH : Големи и отговарящи. Суперлативен индикатор за състоянието (сила, слава, пари, талант и т.н.) в някои социални групи (12)
BISCUIT : особено привлекателна жена (46)
BISSY : кола гайка. (5)
Boops / Boopsie : Boops е човек, често по-възрастен, който поддържа млада жена; бомби за жена (46)
BLACK UP : Да пуши трева. Както някой би попитал "Ти почерня ли днес?" Значи пуши ли днес? (14)
БЪЧЕТА МЪЖ : rascal, хулиган (38)
БЛУЗИ И БЯЛО : общо възгласи от изненада. (29)
Блай : шанс, „трябва да получиш шанс“, „трябва да получиш шанс“. (4)
BOASIE : прил. горд, задушен, очарователен. Комбинация от английски обича да се хвали и йоруба Bosi-горди и показно (7)
BOASIN TONE : Подути пениси или тестиси (13)
BOBO : заблуди. (5)
БОБО ДРИЙД : растафарианска секта, основана на ученията на принц Емануел Едуардс, отличаващи се с турбунови хедлайнери, бяла роба и обществен живот (50)
BODE дажба : Бодерацията идва от думата притеснение и това е основно това, което означава. Ако нещо е заблуда, тогава това е притеснение. (29)
БОНГ БЕЛИ ПИКНЕЙ : алчно дете, което яде твърде много. (29)
BOONOONOONOUS : Значи прекрасно. (13)
BOX : Да се ​​забие или да удари в лицето. (13)
BRAA : от БРЕДА; брат. (5)
Braata : малко допълнително; като 13-та бисквитка от дузина на пекар; или допълнителна порция храна. В музикалните шоута дойде на бис. (5)
bredren : нечия мъжка раста (1)
тигров : да се ядосвате (6)
Brinks : заглавие, дадено на човек, който доставя жената с пари (6)
BUBU : заблуди. (5)
Бъки : домашно оръжие (2) роб (29)
БЪЧКА МАССА : майстор над робите (29)
BUD : птица. (14)
БУФУ-БУФУ : дебел, подут, бръчка; твърде голям; тромав или дървесен. (5)
BUGUYAGA : небрежен, мръсен човек, като скитник или тропот. (5)
BULL BUCKA : насилник (1)
Bulla : обикновена захар и бисквитка или малка кръгла торта, продавана навсякъде в Ямайка. (5)
БУМБА ЧАСОВНИК, (ЗАПОВЯДАЙТЕ) БУН : да накараш съпруг / а или момиче / приятел / момче да изневерят на себе си, да бъдат измамени от нещо (6)
RAS CLOT, КЛИНИЧЕН РЪКАВ : проклетни думи (1)
БЪКА НАГОРЕ : среща (28)
пунш с ром : дъно; задната страна. Обща проклета дума, особено в комбинация с CLOT (кърпа), позоваване на дните преди тоалетна хартия. (5)
BUTOO : човек без класа (53)
BUN : изгаряне (29)
Bungo : расистки. Суров, черен, невеж, груб човек. От Hausa bunga-bumpkin, nincompoop (7)
койки : да почука или да се блъсне, от "да отскочи" (5)
СЪЕДИНЕНИЯ МИ ВЕИ : уловете почивката си, заспивайте. (5)
BWOY : Boy (13)

(В) CAT

: Към началото на страницатагениталиите на жената (6)
CALLALOU : Спаначен спагети. (18)
КАРТА : да заблудиш някого (6)
ПРЕКРАТЕТЕ И ПОТРЕБЕТЕ! : спрете всичко и се отпуснете! (6)
център за висше образование : (n.) - брада (35)
CERACE : широко разпространена лоза, използвана за лечебен билков чай ​​и за къпане. Това е пословично за неговата горчивина. (5)
CHA! или CHO! : пренебрежително отвратително (1) pshaw! (2) много често, леко обяснение, изразяващо нетърпение, притеснение или разочарование. (5)
Чака-Chaka : разхвърлян, безпорядък, ненаситен. (5)
CHALICE или CHILLUM : тръба за пушене на билки, обикновено направена от кокосова обвивка
или CHALEWA : и тръби, използвани ритуално от Растас (1)
CHAMPION : женска половинка (53)
песнопение : (v.) - да пее, особено културни или духовни песни (35)
CHEAP : също толкова евтино. (5)
Чи Чи Ман : гей човек (6)
Chimmy : (5)
СНО : много често, леко обяснение, изразяващо нетърпение, притеснение или разочарование. (5)
CLAP : хит, почивка, стъпка (1)
CLOT : 1. кърпа, за съществена част от повечето ямайски лоши думи ,: като пунш с ром съсирек, Rass съсирек, кръвен съсирек и др Същността на Ямайка ругатни Изглежда, че лошотия, а не blashemy или сексуалността Всичко, което е характерно за столичните страни.
2. да удрям или удрям - от глагола „да се съкруша”. (5)
3. буквално означава използван тампон (31)
COCO : подобен на картофи ядлив корен, известен на друго място като таро или eddo. Тя е донесена в Ямайка от Южния Пасифик. Това е напълно различно от какао, обикновено наричано шоколад. (5)
Cocobay : друга дума за проказа. Ямайците го използват, за да опишат кожни състояния, които показват подутини, брадавици или люспест външен вид. (49)
COIL : пари (6)
СТРЕЛЕМ И НАГОРЕ : унижи или малко (29)
СМЕ ДУНГ : слез, се приготви (за да се подготвиш да свириш мелодия) (6)
ПОДХОДЯЩ ЕНЕМОНИЕ : към морето; да приличат. (5)
КОНТРОЛ : да отговаря, да отговаря, да притежава; да вземе (1)
COO 'PON : с. (произходът е неясен) Погледни! (7)
COO YAH : с. (произходът е неясен) Вижте тук! (7) обърнете внимание (17)
ХЛАДИЛНИ ПРОВЕРКИ : обикновено се използва в момента на заминаване (31)
кули : традиционният ямайски епитет за източните индианци. Той никога не се използва. Никога не се използва за китайски ямайчани. Обикновено студент или хлами-оман. Тя не се използва днес в селските райони. (5)
коли : н (градски жаргон) ganja (7)
ДОМЕЙШ (кумю) : ела тук. (17)
КОРК UP : запълнен, пълен (2)
Царевица : 1. марихуана 2. пари 3. куршум (1)
cotch : да се гмуркат, да подкрепят нещо друго, като с раздвоена пръчка; да се балансира нещо или да се постави временно; да молиш някого за крепост, може да е място на заета седалка или пейка; или това може да означава да се размърдате известно време, за да останете някъде временно. (5)
теракота : ролка от плат или растителност на главата на възглавницата. (5)
КРАБ : освен обичайното значение, това е глагол, който означава да надраскате или ноктите. (5)
CRAVEN : алчен (5)
КРАЙБЕН ЧОК ЧУВСТВО : някой, който иска всичко, но когато го получи, не може да го управлява.
СЪЗДАВАНЕ СТЪПЪР : означава, че го стъпвате навсякъде и из Вавилон без страх - срязвате ръба, живеете на ръба, не се страхувайте от враг. Погледни справедливостта в очите и кажи: Какво правиш? ”!! (29)
CRIS : свеж; популярно се използва за нещо съвсем ново, хлъзгаво изглеждащо. (5)
CRISSARS : чист, чисто нов (2)
CROMANTY : прил. от Corromantee, чернокожите от Голд Коуст се смятат за бунтовници (7)
CROCUS BAG : много голяма торба, изработена от груб плат, като хартия (10)
кръстове : проблеми, смущения, опити; лош късмет, нещастия. (5)
решаващ : сериозен, страхотен, "твърд", "страх" (1)
CU : глагол, погледни! (5)
CU DEH! : погледнете там! (5)
CU PAN : погледнете. (5)
CU YA! : виж тук! (5)
CU YU : Да кажеш "Погледнете се." На човека, на когото се обръщате. (14)
CUBBITCH : сребролюбец. (5)
CUDJO : н. името на известния войн Мармон; Мнозина родени в понеделник от Фанте, Twi kudwo (7)
КУЛТУРА : отразяващи или отнасящи се до ценностите и традициите на корените, високо уважавани от Растас (1)
Другата ругатня : кавга или фрака, с много проклетия. (5)
CUT YAI : да погледнеш към някого е много често срещано средство за изразяване на презрение или презрение например; единият хваща окото на другия, след което умишлено обръща собствените си очи като обида. (5)
Така че можете да отрежете окото си към някого по приятелски начин. (29)
CUTCHIE : тръба за комунално смокинг. (5)
CYA : 1. да се грижи; “Донкя”, не ми пука, небрежен; „No kya“ означава без значение, както в „no kya weh im doing“, без значение къде се обръща.
2. да носят. (5)
cyaan : не може. (5)
CYAI : да носят. (5)
ЦИАН : може. (5)

D. J.

: Към началото на страницатачовек, който пее или скат заедно с дуб музика, понякога наричана "препичане" (2)
Daal : Разделен грах, обикновено дебела супа, от индийска кухня, от хинди. (5)
DADA : баща (6)
губя си времето : (2) или пеша (6), за да се вози на велосипед или мотоциклет с движение на тъкане, както когато се преплитат около дупките. (5)
ДАН ДАДА : най-високата от DON'S (6)
DAN : от (5)
DARKERS : слънчеви очила (6)
дашин : голям мек корен, подобен на ямс, често леко сивкав при готвене. Свързано е с кокоса, но човек яде „главата“ вместо грудките. (5)
Dawta : момиче, жена, "сестра", приятелка (1)
Мъртъв ХУД : (H мълчи) = Мъж, който не може да изпълнява сексуално. Импотентен. (14) (29)
DEADERS : месо, месни субпродукти (1)
DEESTANT : приличен. (5)
DEGE или DEGE-DEGE : прилагателно, малко, остър, мърляв, само като в двуетажен банан. (5)
DEH : там (място) (6)
ДЕЙ : v. да бъде, да съществува, както в „No yam no dey“. От Ewe de или Twi de - да бъде (7)
DEY 'PON : (aux. v.) - да бъдете ангажирани в действие или продължаваща дейност (35) буквално „там нататък“ Както в „it dey pon de table“. (29)
DI : на (6)
DILDO MACCA : опасен Macca или трън, който ще те измогне (29)
dinki : един вид традиционен танц на погребения или „девет нощи“ („настройки“); сега популярен сред децата в училище. (5)
DIS или DIS YA : това (6)
DJEW : като глагол, дъжд djew; като съществително, djew rain.
Това означава лек дъжд или дъжд. (5)
Dogheart : човек, който е студен и жесток (6)
DOKUNU : използван за описване на популярен десерт, приготвен в бананови листа. Така наречените tie-a-листа и сини рисунки. (49)
Доли : изпълнителни зигзагови движения на колела (2)
ДОН : който е уважаван, майстор на ситуация (6)
DONKYA : от „не ме интересува“; небрежен, небрежен, без амбиция и др. (5)
DOONDOOS : до албино. (5)
DOWNPRESSOR : предпочитан термин за потисник (1)
DOTI : "Зацапано" означава мръсно, мръсотия или пръст (19) (29)
(TO) КАРТОН ЗА КАРТИ : актът на измама на някого (6)
ужас : 1. човек с dreadlocks
2. сериозна идея или нещо
3. опасна ситуация или лице
4. "ужасната сила на светия"
5. опитно, „страхотна, страшна конфронтация на народ с изконна, но исторически отричана расова самоличност“ (1)
расти : 1. косата, която не е нито пенирана, нито нарязана 2. човек с dreadlocks (1)
Dready : приятелски термин за колега страх (1)
DUB : коренова електронна музика, създадена от умело, артистично реинженеринг на записани песни (2)
DUB PLATE : Предварително копие на запис, често произвеждано изключително за специфична звукова система (вижте „звукова система“). (46)
Патешки ANTS : бели мравки или термити. (5)
DUKUNU : сладки кълнове от царевично брашно, варени в опаковани листа. (5)
DUNDUS : до албино. (5)
Dungle : в легендарната крепост на Уест Кингстън, заобикаляща боклук, сега се изчиства. (7): От английския глухар
DUNS, dunsa : пари (1)
DUPPY : призрак (1)
DUTCHY : холандски готварски саксия, ниско кръгло дъно тежък съд. (5)
Dutty : мръсно (17)
EASE-UP : Към началото на страницатада простиш, да облекчиш (6)
ВСЯКА ГОТОВКА И КАРИ : всичко е наред, всичко се погрижи (6)

FАЛЛА ФАШИН

: Към началото на страницатаИмитатор (13)
FAS ' : да бъдеш бърз, което означава да бъдеш груб, дързък, да се бъркаш в нечий бизнес, да бъдеш напред и т.н. (5)Към началото на страницата
Fassy : екзема-подобни scratchy рани по кожата;
по този начин глагол, който означава да се накара да се покрие с изпотяване чрез надраскване. (5)
FAASTI (FIESTY) : непримирим, груб, наситен (35)
FAYVA : да облагодетелствате, приличате или приличате; „Файва харесва“ означава също „изглежда сякаш“. (5)
FE (FI) : инфинитивът "до", както е в "Have fe go" (7)
„A fe“ Трябва (28) „fe dem“ техните (28)
ПЕЧЕТЕ НЕ ПЪТ : не се обиждайте, не съжалявайте, не се притеснявайте (1)
FENKY-FENKY : (от фини) избрани, горди, залепнали. (5)
FENNEH : с. да почувствате физическо бедствие, болка. От Twi fene до повръщане; Фанта фена - да се тревожи; Lumba feno-to-faint (7)
FI (FE) : притежателен. „Fi me“ - „mine“ (7) Може също да означава „за“ или „до“, както в „I ha 'fi“, трябва.
Yu num fi you dat = Не трябва да правите това. (12)
Fe е Fi, както във Fi средства
fi im - his
fi dem - техните
фи ти - твоя
аз аз - мой (29)
FIESTY (FAASTI) : завладяващ, груб, неправилен, буен. (5)
ПЪРВАТА СВЕТЛИНА : утре (1)
(HIM A) РИБА : гей човек (6)
FIT : когато се използва от плодове и зеленчуци, това означава готов за бране, напълно отгледан, макар и не непременно напълно узрял. (5) също означава в добра форма. („Haffe fit!“) (31)
НАПРЕД : 1. да отидеш, да продължиш, да поставиш 2. в бъдеще (1)
фронта : тютюневи листа, използвани за навиване на билки (1)
Fuckery : погрешно, несправедливо (6)
БЛАГОДАРНОСТ, ДО ПЪЛНОСТТА : напълно, абсолютно, напълно (1)
ФОНДОВЕ : Пари (6)

GAAN A BED

: Към началото на страницатанаречителна фраза; след глагола харесване или обич, той има превъзходно значение; Може да се използва във всеки контекст, като „Обичам хафу ям гаан в леглото!“. (5) означава много, както при много харесване (29)
Galang : върви напред. (23)
ганджа : билка, марихуана (1)
gansey : тениска, всяка пленена риза (2)
(Да) получи сол : да се осуетят, да срещнат нещастие (6)
ВРАТИ : дом, двор (1)
ОБЩ : хладен оператор (1)
GI : даде (28)
GIG : въртене на върха. (5)
GILL : мярка като пинта. (42)
Ginnal : н. измамник, мошеник, фигура на Амнианс, както в „Sunday Ginnal“ - проповедник или духовник (7)
GLAMITY : гениталиите на жената (6)
GOODAS : жена от безупречна репутация (53)
Горгона : изключителни dreadlocks (1) дракон (29)
(DON) GORGON : изключителни dreadlocks, човек, който е уважаван (2,6)
GRAVALICIOUS : алчен, арогантен. (5)
GRINDSMAN : човек, който показва страхотно умение в леглото (6)
GROUNATION : голямо посещение в цяла острова и празник на Растас (1)
GROUND : дом, двор (4)

HAckle

: Към началото на страницатада се затруднявате, да се притеснявате, да се притеснявате, да имате проблеми. Като съществително, хакване. (5)
haffi : да трябва ... (6)
градушките : поздрав (1)
ХАРБОР ШЪРК : "Г-н. Искам всички “лакомство, алчен, някой, който иска всичко. (29)
ТВЪРД : отличен, опитен, умел, безкомпромисен (1) труден (29)
ТВЪРДИ УЧЕНИЯ : упорит, не слуша (37)
HEETCH : сърбеж. Много от тези думи могат да бъдат изброени под H, тъй като първоначалният H се добавя към десетки думи по желание. (5)
Главен мъж Джанкро : албиноси (7)
ХЕРБ : марихуана (1)
Hiez-Haad : уши твърди, дебели, опитни, нежелателни или неспособни да чуят. (5)
hiez : ушите. (5)
higglers : които са първостепенна жена, които купуват и продават стоки. Някои високомери обаче не правят пътувания извън страната, за да купуват стоки. Връзката между хилгерите и танцовата култура е от решаващо значение, тъй като те са една от най-силните международни връзки между ДА, Северна Америка и Карибите. (16)
HITEY-TITEY : висш клас, висок тон, „stoosh”. (5) някой, който се представя за по-добър от тях (29)
домашен : да бъдете спокойни, удобни, да се наслаждавате на дома си. (14)
HOOD : пенис. (5)
ХОРТИЧЕН (ДОН) : уважаван, аплодиран (6)
HOT-STEPPER : беглец от затвора или оръжеен съд (1)
HUSH Ямайците, "тишината" е израз на емпатия и / или съчувствие. Думата е полезна в много различни ситуации, като например успокояване на някой, който е болен или скръбен, или емпатифициране с някой, който е изправен пред проблем в работата. (49)

I-DREN

: Към началото на страницата(n.) - мъжки Rastafarian (35)
I-MAN : Аз, моя, моя (1)
I-NEY : поздрав (2)
I-РЕЙ : 1. поздрав 2. отлично, готино, най-високо (1)
I-SHENCE : билка (1)
I-TAL : жизненоважни, органични, естествени, здравословни; 1 в цветове, червено, зелено и злато (2)
I-ЛРД : час или час (43)
I : замества „аз“, „ти“, „моето“; замества първата сричка от избрани думи (1) аз и аз, аз и аз: аз, аз, ти и аз, ние (1)
Растафари речът ви елиминира, аз, те и т.н., като разделящи и заместващи същите с комуналните Аз и аз прегръщам събранието в единство с най-много аз в един безкраен кръг на единство (единство). (3)
IEZ-Haad : уши твърди, дебели, опитни, нежелателни или неспособни да чуят. (5)
IEZ : ушите. (5)
Илие : прил. буквално, „високо“, ценно, възвишено, дори свещено (7)
невеж : краткотраен, лесен за раздразнение, раздразнение. (5)
ИННА ДИ МОРОВЕС : утре (6)
INNA : В (4)
Irie : Поздрав. отлично, готино, най-високо (1)
прил. мощен и приятен (7)
ЖЕЛЯЗЕН БАЛОН : израз за певец, който не е намерил своя глас (54)
ISES / дава право / ISIS : Хвали (11) Похвала на Всемогъщия, даден от раста, когато нарича името Ях за сила. (30)
ISMS и SKISMS : отрицателен термин, обозначаващ класификационните системи на Вавилон (1)
СОПД : 1. височините
2. поздрав
3. червеният цвят (1) е страхотен (2)
4. друга дума за irie. Или го използвате, за да означава „ОК“, както когато някой ви помоли да направите нещо за вас, вие ще отговорите „Итес“. (29)
IWA : определено време или час (43)

JА, ДАМ-ДУНА

: Към началото на страницатаЯмайка (1)
JACKASS ROPE : домашен тютюн, изкривен в въже. (5)
Ях знаеш : Бог знае (1)
JAH : Бог; Вероятно произлизат като съкратена форма на Йехова или Йехова (1) Ях Рас Тафари, Хайл Селасие, Цар на царете, Господар на господарите, завладяващ лъв от Юда; Растес възхвалява Хайле Селасие като персонификация на Всемогъщия (2)
JAMDUNG : Ямайка, „Jam“, за да натиснете надолу „тор“. Иронично позоваване на социалните и икономическите условия на масите (7)
Jammin : да се забавлявате, да танцувате calypso / soca (6)
JANCRO : буквално Джон Кроу, мишел (7)
Janga : скариди, раци. (5)
желе : млад кокос, пълен с желе. (5)
Джон Кону : н. (Джон Кано). Групи от сложно маскирани танцьори, които се появяват около Коледа. Те наподобяват родолюбивите танцьори от Западна Африка, но Ети. на думата е неясно. (7)
Jook : да се пробие или да се залепи, както с трън или с дълга дръжка. (5) също се използва в сексуален контекст (29)
Jooks : hangout, relax (29)
СЪДЕТЕ : прилагателно, ежедневни или обикновени дрехи или обувки, носени на двора или в храсталака, както при „ботуш от джуджинг“. Също като глагол, да се съди, с подобно значение. (5)
Juu : като глагол, дъжд a juu; като съществително, джу дъжд. Това означава лек дъжд или дъжд. (5)

KABA KABA

: Към началото на страницатаненадеждни. лоша работа или човек, който работи лошо. (49)
КАЛИ; хладнокръвно : марихуана (1)
Kallaloo : тъмно, зелено зелено зелено, много питателно и евтино. (5)
KASS KASS : n. кавга или спор. От комбинация от английска проклятие или cuss kasa - да се оспорва устно (7)
KATA : ролка от плат или растителност на главата на възглавницата. (5)
КАЯ : вижте ganja (4)
KETCH UP : грабвам (28) се бори (29)
Ketchy-chuby : Може да е сексуален термин, който означава, че мъжът го хвърля, а жената го хваща! Това може да означава и игра - игра на живота, как да преживеем днес, за да се срещнем утре и всички игри на живота, както в „животът е просто игра с кеч-буци“. (29)
Кемпс : малко, малко парче, от скитници. (5)
КИН ДИНЕТ : „Кожни зъби“, за да се смеете на някого или да му дадете пластмасова усмивка, понякога използвано пренебрежително, както в „Малко роднински зъби“. (29)
KISS ME NECK! : общо възгласи от изненада. (5)
КИСЕ ДИЕТА : да целунеш зъбите си или да смучеш зъбите си е да издаваш най-често срещания съскащ звук на разочарование, неприязън, досада или разочарование. (5)
KOUCHIE : купа от чай или тръба от чилум (1)
Kreng-kreng : старомодна мебелна кошница, затворила на огъня, за да хване дима. (5)
kumina : н. Екстатичен танц с цел комуникация с предците. От Twi akom-за да бъдете притежание и ana-от предшественик (7)

LABA ДДБСМ

: Към началото на страницатаза разговор, даде; Клюки. (5)
LABRISH : клюки, чат-чат. (5)
LAGGA HEAD : Тъпото се държи така, сякаш нямате здрав разум. Глупаво. „Yu dam Lagga head bud“ (14)
Lambsbread : форма на висококачествена марихуана (1)
LARGE : уважаван (6)
НЕ ИЗКЛ : изплащане (28)
LEGGO BEAS ' : див, безпорядък, като звяр, отпуснат. (5)
LICK : За да ударите (13)
Licky licky- : похотливи, ласкави, похотливи. (5)
likkle : малко (29)
LILLY BIT : малко, малко. (5)
ЛИОН : праведен страх (1) голяма душа (2)
LIKKLE MORE : ще се видим по-късно (2)
(TOO) LIKKY-LIKKY : заглавие, дадено на тези, които обичат да ядат без храна (6)

MAAMA MAN

: Към началото на страницатагей човек, женствен мъж, слаб човек (6)
MAAS : н. от капитана или масата. Освободен от класовия му произход; уважаваща форма на адреса на по-възрастния човек. (7) (24)
мака : трън, бодлив. опасно. (29)
MACCA BACK : банална риба, използвана за приготвяне на рибна супа (29)
MADDA : майка (6)
MAFIA : големи престъпници (1)
MAGA DOG : Сребро (4)
MAGA : тънък (2) (от слаб) (5)
Mampi : Мазнини или наднормено тегло (13)
окови : вериги (11)
НАЧИНИ : под тежка дисциплина или наказание. например, когато Кингстън е под „тежки маниери“, те имат комендантски час или повикване от армията. (10)
МАРИНА : мъжка долна риза, гернси; стил на потник. (5)
кестеняв : н. безплатни черни военни общности, които успешно се противопоставиха на британската хегемония през осемнадесети век и началото на деветнадесети век. От испански цимарони - неопетнен, див (7)
MASCOT : (2)
МАШИТЕ ТОВА : огромен успех (1)
МАШИНА НАГОРЕ, МАШИНА НАДОЛУ : унищожи (1)
MASSIVE : уважаван (6), използван с LARGE за добавяне на ударение
МАТЕЙ : любовница (12)
MEK WE : Позволете ни. (4)
МЕНЕЛИК, РАС : н. етиопски благородник, който събра войските си на италианска агресия. Покер италианците в Adowa 1896 (7)
монасите : сред. (5)
ПОВЕЧЕ ВРЕМЕ : ще се видим по-късно (1)
MR. споменавам : Говорете за града, като първоначално говорихте с жените, означаващи някой с много женски завоевания
MR. T : шефът (2)
Mumu : глупав или глупав човек. (49)
MUS MUS : плъх (4)
МОЯТА БЕБЕ МАЙКА / БАЩАТА : майката / бащата на детето ми (1,6)
MYAL : н. форма на доброкачествена магия, която се противопоставяше на obeah, следователно миалман. От магьосника Хърса майор, човек на мистична сила. (7)

NAGAH

: Към началото на страницатаn. Pejorative за черно лице (7)
Наго : н Йоруба човек, практика или език. От човек Ewe anago-Yoruba (7)
NAH : adv. не искам. Емфатично като в „Me nah do that“ (7)
NANA : акушерка; бавачка или медицинска сестра. (5)
НАНИ КОЗИ : „Коя сладка бавачка коза го върви с корем“ е предупредителна ямайска поговорка, която в превод означава: Това, което има вкус на козел, ще му съсипе корема. С други думи - нещата, които сега ви се струват добри, могат да ви наранят по-късно ... (10)
NASH : женски гениталии (6)
NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO : 1. Дърводелецът 2. човек с dreadlocks (1)
юдейски отшелник : Древен иврит, което означава „отделяне“, освещаване, отделяне по избор и преданост (1)
NICE UP : за насърчаване и насърчаване на положително чувство. „да разкараш хорото“ означава да подкараш партито (50)
niyabinghi : 1. "смърт за всички черно-бели потисници"
2. Източноафрикански воини, които се противопоставят на колониалното господство
3. голяма растафарианска среща и духовно събиране
4. позовавайки се на ортодоксалния, традиционен Растас
5. разнообразие от барабани (1)
NIYAMEN : име за Ращас, отнасящо се до войниците на Ниябинги от Източна Африка (1)
Не CYA : без значение, както при „не е наранена кая“, независимо къде се обръща. (5)
режекторен : Дон или топ лорд (33)
Нух : въпросително в края на изречението; буквално, "Не е ли така?" (7)
НУХ НУТИН : не е голяма работа (17)
НУХ ИСТИНА? : не е ли така? (1)
Ням : да яде. (5)
(TOO) NYAMI-NYAMI : заглавие, дадено на тези, които обичат да ядат без храна (6)
NYING'I-NYING'I : гадно, хленчене. (5)

O-DOKONO

: Към началото на страницатаварен царевичен хляб. (5)
Obeah : традиционна африканска "наука", отнасяща се до въпроси на духа и духовете, заклинания, гадания, поличби, извънсензорни знания и др. (5)
OHT FI : на път, на границата, както в "това hoht fi дъжд", предстои да вали, изглежда като дъжд. (5)
ЕДИН ДРОП : Популярен тип ритъм, използван при безброй реге записвания (46)
ЕДНА ЛЮБОВ : разделителна фраза, израз на единство (1)
ONE-ONE : прилагателно, един по един, като по този начин всяка малка сума. (5)
ONGLE : само. (5)
PАКИ : Към началото на страницатакалабаш, тиква. (5)
PAPAA : pawpaw или папая пъпеш. (5)
PASSA PASSA : клюки (53)
Pattan : модел, стил и мода (39)
PATU : бухал. (5)
PAYAKA : езичниците (11) са готови, искат всичко (29)
PYAKA : трудно или нечестно. (10)
ОТЛЕПВАЩИ HEAD : скоро начело, обикновено някои пилета или лешояди. (5)
PEENYWALLY : вид голям огън, всъщност вид летящ бръмбар. (5)
PEER : авокадо круша. (5)
PHENSIC : JA, еквивалентно на тиленол, екцедрин и др. (26)
PICKY, PICKY HEAD : четка за подстригване (3)
Придирчиви-придирчиви : 1. фини или прибързани
2. Използвах да се чувствам неудобно, като започнах да се превръщам в драматурзи. (5)
PIKNY : пиян, дете. (5)
PINDA : фъстъчено. (5)
Пирамидален : ниско дървено табуретка. (5)
Жалко-ME-LIKL : вид много малка червена мравка, чиято захапка е толкова гореща и дълготрайна, че прилича на жилка. (5)
POCOMANIA, POCO : християнско възраждане, различен барабанен ритъм (2)
POLYTRICKS : политика (от Питър Тош) (6)
POLYTRICKSTERS : Политиците (от Питър Тош) (6)
Маково SHOW : от куклено шоу, се използва в идиома, тек smadi mek мак шоу, което означава да се забавлявате или да ги срамувате, правейки ги да изглеждат смешни. (5)
PUM PUM : гениталиите на жената (6)
PUNAANI или PUNNI : гениталиите на жената (6)
PUPPALICK : somersalt. (5)
ПЪТНИЧЕН КЛАС : Проклятие реф. към дамска дамска превръзка. (14)
ИЗТЕГЛЯМЕ : предлог, означаващ „с изключение на“ или „с изключение“. (5)
PYAA-PYAA : болен, слаб; слаб, без значение. (5)
PYU : от издънка; използван или работещ пиян или опияняващ. (5)

QUASHIE

: Към началото на страницатан. селянин, гърка на страната, груб и глупав човек; расов пейоративен общ термин за чернокожи; Оригинално име Twi на момче, родено в неделя (7)
остроумия : 1. съществителни имена (от размазвания) малко парче или сума.
2. глагол, ямайското изкуство за пране на дрехи, издаващо звук „squips-squips“. (5)

RAATID!

: Към началото на страницатачесто срещано леко изражение на изненада или раздразнение, като в „да раатида!“. Вероятно е учтива пермутация на „ras“, a la „gosh“ или „heck“. (5)
Ragga : Стил на реге, който използва изключително цифрови ритми. Терминът понякога се използва взаимозаменяемо с dancehall, тъй като той също е силно дигитализиран. (46)
RAGGAMUFFIN : jamaican ghetto dweller (46)
RAM : запълване (28)
RAM GOAT : жаргон за някой, който се занимава с нуф дами (17)
КЛАСИРАНЕ : много уважаван (1)
RAS или RASS : задната част, задницата; често срещан курс е да се расирате! или рас съсирек! заглавие, използвано от растафарианци, което означава „господар“ или „глава“. (5)
(TO) RAAS : „Наистина ли?“, „По дяволите!“ (6)
RASTA, RASTAFARIAN : Последовател на Марк Гарви, който почита Всемогъщия на личността на Хайле Селасие
RAT-BAT : прилеп, нощен гризач. (5)
Рачет : превключващ нож, популярен в Ямайка (1)
RAW : непоносимо гладен (53)
RED : 1. много високо на билки 2. mulatto цвят (1)
RED EYE : да искам други лица, принадлежащи, завиждащи. „Прекалено червени очи“, което означава, че си твърде завистлив. (14)
RED IBO : човек с лека кожа или мюлета от смесен произход, често използван дермативно. (49)
Rahtid : израз на изненада или да се вбеси. От библейски "разгневен" (7)
Renk : 1. неприятна миризма, суров мирис.
2. извън ред, нагъл, като при ранг-самозванец. „Ю прекалено Ренк!“. (5) петдесет (29)
RHAATID : възклицание на проклятие, подобно на "какво, по дяволите" (6)
До rahtid -> Exclamination !!, т.е. Уау! по-лека форма за състезание ... вълнение !! (40)
RHYGIN : прил. одухотворен, енергичен, жив, страстен с голяма жизненост и сила; също провокативно и агресивно. Вероятно форма на английски бушуващ. (7) Вдъхновен от персонажа, изигран от Джими Клиф в класическия ямайски филм на Пери Хенцел „The Harder They Come“ 1972 (57)
rizzla : марка ролка хартия. (3)
кънки с извито острие : реге музика (1) реге музика, както се играе днес, най-новия звук (2)
КОРЕНИ : 1. получени от опита на обикновените хора, естествени местни
2. поздрав
3. име за колега Rasta (1)
РОТИ : плоски индийски тиган хлябове. (5)
ROYAL, (RIAL) : н. потомство от друга раса и чернокожи, задници в „Chiney-Rial“, „coolie-rial“; хумористичен като в "маймуна-риал" (7)
RUDE BOY : престъпник, труден човек, твърд човек (6)
RUN-тор : храна, приготвена в кокосов сок, получена след стриване на сухото кокосово месо и изстискване във вода, като по този начин се извлича кокосовият крем. (5)
БЪРЗО БЪЛГАРИЯ : диария (12)
RYAL : царски. (5)

SВСЕ

: Към началото на страницата1. варени с сол или месо.
2. тази част от храненето, която се сервира с „храната“ (нишестена храна, смляна храна).
3. чрез някакво странно разширение, женският орган, често наричан просто „сал”. (5) храната, която се съчетава с ориза, картофите или нишестената храна; като калало, риба и сос, сосове или сос (29)
СОЛ : прилагателно, счупено, с празни ръце, с малко средства или храна, както в „tings salt“ или „i 'salt“. (5)
Самбо : цветът между кафяво и черно; който е кръстоска между муллато (кафяво) и черно. (5)
SAMFAI MAN : измамник, конман. (5)
SHAMPATA : Сандал от дърво или гума от гуми. Span. zapato (7)
Sanfi : Манипулатор - нечестен човек. Човек, който сладко ще ви говори от любов и пари. „Язовир Санфи Кучка“. (14)
Санки : н. религиозна песен с особен лугубарен тон, изпълнена в дългия или обикновен метър. От Ира Дейвид Санки, евангелист и химниалист (7)
СЕПП : слаб, губещ (53)
SATA : да се радвам, да медитирам, да благодаря и да хваля. (5)
SATTA : седнете, починете, медитирайте (1) релаксирайте (6)
(GO) SATTA : твърди колко сте духовни (11)
НАУКАТА : obeah, магьосничество (1)
УЧЕН : Окултен практикуващ (2)
Разузнаване : (6)
Screechie : да се промъкне с (6)
ВИНТОВИ : да се намръщи, да се ядоса (1)
ЕЗЕРА : Разбирам, съгласен съм (1)
ЕЗЕРА? : Разбираш ли? (6)
дяволица : домашно изсушен тютюн, направо от полето. (5)
ИЗКЛЮЧВАЙТЕ : отпуснете без бързане, случайно (2)
SHEG ​​(UP) : Глагол, да се притеснявам, както във „всички шеги”, всички горещи и притеснени, или или развалени (като работа). (5)
VHEL UP : да бъде объркан, разрушен (6)
ПАСТИР : лидер на култа за възраждане; така че собственик на balmyard, лечител и пророк (7)
Shoob : да се преобърнеш. (5)
SIDUNG : седнете (6)
Поглед? : Разбираш ли? (1)
SINKL-БИБЛИЯТА : растението aloevera. (5)
SINSEMILLA, SENSORY : популярен, мощен, безсемен, неполитиран женски щам на марихуана (1)
Sinting : нещо. (5)
sipple : хлъзгави; мазен. (5)
СИСТЕР, СИСТЕР : жена, приятелка, жена Растафари (1)
SITTIN ' : нещо. (5)
Skank : да танцуваш към реге музика (1), за да се движиш с хитрост, последни мотиви (2)
SKIL : пещ, както в “limeskil”. (5)
SKIN : подвижна хартия (1)
КОЖА ВАШИЯТ ДЪЖД : усмивка (1) пластична усмивка (29)
SLABBA-SLABBA : големи и тлъсти, склонни, дрогирани. (5)
SLACK NESS : Lewd, вулгарни текстове, популярни в DJ пеене (4)
БЛАГОДАРЯ : неприключени или разхвърляни (29)
SLAP WEH : страхотно или страхотно. (55)
smadi : някого. (5)
Горе-долу : само, само, без придружител. (5) слабо, бледо (6)
SOFT : не е добре направено, аматьорски; не може да се справи (1)
счупи, няма пари (2)
Soundbwoy : Този термин е най-често използван при сблъсъци, върху двойни плочи, построени за сблъсъци и т.н. Понякога тя не се използва по негативен начин, но през повечето време (17)
SOUND SYSTEM : Огромни мобилни стереоуредби, обслужвани от DJ-и, Ямайка, за да хостват на открито (46)
SPLIFF : голяма, конусообразна марихуана цигара (1)
ПРОЛЕТ : да израстват, като на имигранти или кокос, което ги прави негодни за консумация. (5)
STAR : общ термин на привързаност, приятелство (1)
СТЪПКА : да напуснат, да напуснат (1) бързо, бързо (2)
Stoosh / STOSHUS : висш клас, висок тон, „хайте-титей“. (5)
STRING UP : музикална репетиция (2)
СТРУКТУРА : тяло, здраве (1)
SU-SU : клюките, звукът на мъдрите. (5)
потърпевш : беден човек, който се препъва, за да оцелее (2)
SUPM, SINTING : нещо (6)

TACK

: Към началото на страницатаbullet (2)
TACUMAH : н. герой в приказките за Ананси. Казаха, че е син на ананията. Twin'ticuma (7)
Takari / TANKARI : задушена пикантна тиква. (5)
ВИСОК : дълго (1)
TALLOWAH : прил. здрав, силен, безстрашен, физически способен. От Еуе Талала (7)
TAM : дълбока вълна, използвана от Dreads за покриване на ключалките си (1,6)
ТАМБРАН ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ : нишка, направена от жилите клони на тамариндското дърво, оплетена и омазнена. Ефективна и много опасена в ръцете на Вавилон. (7)
TAN ' : стоя; обикновено се използва в смисъла на "да бъде". „A so im tan”, „такъв е той”; - Тан де! или „yu tan deh!“ означава „просто чакай!“. "Tan tedy", стойте стабилно, означава "стойте неподвижно". (5)
Тара-Warra : учтив начин за изразяване на пропуснати лоши думи, устна звездичка. (5)
TATA : н. баща. Нежно и уважително заглавие за възрастен мъж. От много африкански езици. Ewe, Ge, N'gombe (7)
TATU : малка шапка, често изработена от бамбук. (5)
ЗЪБИ : куршуми (2)
teif : a theif, за да открадне (6)
И. : (pron.) - себе си, ваш (35)
THRU ' : защото (28)
ТОСТ : (v.) - да рапирате или да пеете спонтанно над даб парче (35)
TOTO : кокосова торта. (5)
TOPANORIS : нагоре снобист човек. (10) богат, но означава зад него (29)
TRACE : да прокълнат или да говорят. (5)
ТРАНСПОРТ : превозно средство (1)
Tumpa : от пън, както при „мъж с крак”, човек с един крак. (5)
TUNTI : женски орган. (5)

UNO / UNU

: Към началото на страницатавсички вие. (5) прон. ти, множествено число. В употреба в близост до афро-американски y'awl. От Ibo unu, същото значение (7)
UPFUL : насърчаващо (2)
нагоре : положителен, праведен (1)
UPTOWN : горните класове (1)

VANK

: Към началото на страницата(v.) - да побеждава, завладява (35)
VEX : да се ядоса (1)

WДЕН

: Към началото на страницатарекламната фраза, онзи ден. (5)
WA MEK? : защо?
WHAFEDOO : ще трябва (да) направим или ще трябва да се справим с него (37)
WAKL : Уолт, дете от тъкани бамбукови работи, използвани за направата на стени на къщата. (5)
WAGGONIST : някой, който се качва на дадена кауза, но не е основно извършен. Само на път. (19)
Wanga ДОБРО : гладен корем. (5)
Warra Warra- : учтиво пропуснати лоши думи, същото като „тара-вара“. (5)
WENCHMAN : един вид риба, "здравей, брат Джон, имаш ли някакъв венчман?" (от „Row Fisherman Row“). (10)
КАКВО СЕ СЛУЧВА? : какво се случва? (4)
WHATLEF : Какво остава (7)
КОЛЕЛА : превозно средство (6)
Цяла главичка : много (1)
WINE : „Вино“ се появява във всеки западноиндийски диалект и буквално е корупция от „вятър“. Това означава да танцуваш, понякога съблазнително. (17)
Winjy : тънка и болнаво изглеждаща. (5)
WIS : лоза, лиана, от вируса. (5)
WOLF : не-раста застой (2)
ДЪРВО : пенис. (5)

YНУХ ЛЪК?

: Към началото на страницатазнаете ли? (1)
YA : чуй, или тук. (5)
YABBA : голям глинен съд. (5)
ЯГА ЯГА : Dancehall жаргон. начин да увеличим братята; да изразите поздрав или да привлечете вниманието, т.е. или мърша! истински приятел; bonafide; братя. (9)
YAHSO : тук (място) (6)
Яй : око. (5)
ДВОР : дом, нечии врати (1) жилищна сграда (2)
YOUTH : дете, млад мъж, незрял човек (1)
yush : Yush talk е лошо момче. Или може да е начин да се каже „YO“. С други думи, това е начин грубите момчета да се приветстват. (27)

ZION

: Към началото на страницатаЕтиопия, Африка, растафарианската свята земя (1)
ZUNGU PAN : цинков тиган. (5)

ФРАЗИ И ПРОВЕРКИ

"Аз ела, да, пий мляко, аз не, да, да, брои крава!" (Изпълнете това, което сте обещали, не просто говорете за това!) (15) избягвайте проблемите или клюките. Означава, че съм дошъл тук (за каквото и да сте дошли) да не се замесвам в политика или клюки. (29)

"Carry Go Bring Come" (клюки) (12)

„A so im tan“ (такъв е той) „tan deh!“ или „yu tan deh!“ (само вие изчакайте!) „Tan tedy“, стоеше стабилно, означава „стойте неподвижно“. (5)

Bunks Mi Res (улавям почивката си, заспивам) (5)

„Yu dam Lagga head bud“ (глупаво) (14)

„Коя сладка бавачка коза го върви с корем“ е предупредителна ямайска поговорка, която в превод означава: Това, което има вкус на козел, ще му съсипе корема. С други думи - нещата, които сега ви се струват добри, могат да ви наранят по-късно ... (10)

"Tek smadi mek poppy-show", което означава да се подигравате с някого или да го срамувате, правейки го да изглежда нелепо. (5)

„Прекалено червени очи“ (което означава, че си твърде завистлив) (14)

Да не го виждате? (знаете ли?) (1)

„Галът дойде вино върху мен“, това би означавало, че момичето дойде и танцува върху мен. (17)

„Пиле весело; hawk deh (е) близо ”, това е ямайска поговорка, което просто означава, че всяка сребърна подплата има своя тъмен облак Дори и в най-щастливите времена човек все още трябва да бъде внимателен. (22)

"Огън от Mus Mus опашка, той разхлажда хладен бриз". Подпалете опашката на Плъх и той смята, че вятърът е хладен. Използва се за описване на някой или нещо (системата например), което е безсмислено. (4) Това характеризира заблудената компетентност на горните класове. (22)

„Аз избелвам трудно през нощта“ аз се забавлявах направо през нощта. (20)

„Обещанието е утеха за глупака“. (4)

„Coo pon dat bwoy“, „погледни това момче“ (17)

„Няма да дойда, да чуя за това как конът е умрял от крава дебел“ Това е все едно да кажеш на някого да чука с неподходящи подробности. (21) (29)

„Аз ме хвърлям с царевица, но аз не се обаждам без птици“. Това предизвиква образа на фермер, който мълчаливо разпръсква, казвайки всъщност: „Не се наричайте пиле, само защото ядете фуража ми; Никога не съм казвал, че се стремя да храня пилетата. " Тоест: „Ти си този, за когото се показваш, а не кой би могъл да кажеш, че си“. (21)

„Съжалявам за куче от магазина, кучето от магазина ви хапе”. Тази метафора се разпростира много добре върху всякакъв вид и вид добронамерение и трябва да се има предвид преди прибързани благотворителни действия! (22) оказване на помощ на някого и той не показва признаци на благодарност и дори може да ви презира за това. (29)

"Ми хвърлям ми царевица, но аз не се обаждам без птици" се отнася до разговорната техника за изхвърляне на провокативно изявление (хвърляне на царевица) по непряк начин, като по този начин се предотвратяват всякакви обвинения в лична обида. (22)

„Сладката коза бавачка има бягащ корем“. Това е аналогия с кошара, подобна на тревата, винаги е по-зелена, но много по-груба, като се отбелязва, че сладката зеленина, жадно търсена от козичката-бавачка, й причинява диария (бягане по корем). Това е тъп начин да предупредиш някого да не се изкушава. (22)

„Петелът за убиване на петел в устата“ наистина не може да бъде разширен по-нататък, нито подобното „Ако рибата можеше да го държи на устата си, той щеше да бъде хванат“ (22) някой, който чати твърде много (29)

“Everyting Crash”. Темата е социалният хаос. Също така, „лошо сутрин не може да се получи добре вечер“, а още по-песимистичният „всеки ден кофата върви добре, един ден кофата отдолу трябва да отпадне“. (22) Събиране на нечии планове (29)

„Wanti wanti не могат да го получат, getti getti no want it“, т.е. хората, които не искат, пожелават това, което притежаващите приемат за даденост. (22)

„Без проблеми като дъжд“, тоест, за разлика от лошото време, често не сме предупредени от тъмни облаци на хоризонта. (22) напомняне да бъдете внимателни (29)

Ямайските поговорки последователно съветват търпението и търпението, както е в красивия образ „времето по-дълго от въжето“. Детето трябва да „пълзи, преди да проходи“. И не забравяйте, „едно кокосо напълни кошница“, успокойте се и напълнете кошницата си за пазаруване един по един. (22)

„Всеки миккъл прави мръсотия“ се отнася до пестеливост, подобно на „спестена стотинка е спечелена стотинка“. (22)

„Без чаша, без счупена, без кафе, без тире“. Дори бедствието да сполети дома ви, винаги е възможно всичко да не бъде загубено. (22) ако не вдигнете шум, няма да има бой. (29)

„Кое око не вижда, сърце няма скок“ означава, че може да се случи нещо ужасно, но ако не го видите, не се плашите. (29)

„Аз идвам тук, пия мляко, ми не, идвам тук, броим крава”. Препоръка за правене на бизнес по пряк начин. (22)

"Колкото по-високо се изкачва маймуната, толкова повече го излага". Истински комичен образ, ако някога сте били в зоологическата градина и утешителен за всеки от нас, чиито гърбове са били използвани като стъпало за успеха на някой друг. (22)

„Град на хълма не може да бъде скрит.“ същото като по-горе (29)

„Нова метла почиства чиста, но стара метла знае всеки ъгъл“. Дълбоко остроумно изявление, което обобщава редица текущи ситуации, включително състоянието на съвременната музика. (22) често се използва в отношенията между мъже и жени, както в „новия ви мъж се забавлява, но старецът знае къде ви харесва“ С други думи, новата метла може да изглежда по-добре, но старата метла има разбиращи пристъпи! (29)

„Сух турист“. Ямайка, който никога не е бил извън острова, но въпреки това се държи като голям изстрел. (10) Някой, който действа топанорно и няма нищо (29)

„Никой тест за циаан“. никой не може да се състезава. (24)

„Mi a-go остави днес“. „Отивам днес“ (25)

„Прекалено съм здрав“. „Той / тя е твърде влошен“ (25)

„Той е по-лош от дем“ „Няма по-лош ми“. „Той е по-лош от тях“ „Не ме безпокойте“ (25)

„Голо куче е в този двор“. „В този двор има ли само кучета“ (25)

„Няма скоро бада да се върне“. „Не се притеснявайте да плачете, че скоро ще се върне (25)

„Dat is fe mi bredda“. „Това е брат ми“ (25)

„Патронът има нужда от нови гуми от дърво“. „Камионът ще се нуждае от три нови гуми“ (25)

"Cuyah, тя gwan като тя е хубаво eee". „Вижте това, тя се държи сякаш е толкова мила“ (25)

“Choble nuh nice” “Yuh ina big choble”. „Проблемът не е хубав“ „Имате големи проблеми“ (25)

"Видяхте ли?" „Кой датира?“ „Видя ли това“ „Кой е това“ (25)

„Ама още не? „Още не сте приключили?“ (25)

Msgstr "Дали мръсният дупник е сладък". „Мръсният призрак го направи“ (25)

"Ако го напукате, аз го натискам". „Ако го притеснявате, ще ви ударя“ (25)

„Всички те са прекрасни”. „Всички те са моето семейство“ (25)

"Mek ние dweet". „Нека го направим“ (4)

"Yuh твърде fass и Facety". „Прекалено сте любознателни и свежи“ (25)

„Галанг за бизнес“. „Дръжте се за вашия бизнес“ (25)

„Отзад шапка ми“. „Гърбът ме боли“ (25)

„A a jus let nite mi dideh“. „И беше съвсем наскоро, когато бях там“ (25)

„Lef mi Nuh“. "Остави ме на мира." (25)

„Tek de neegle a sew de piece of clawt“. „Вземете иглата и посейте парчето плат“ (25)

"Колко толкова много". „Как ядеш толкова много“. (25)

„Това ли е г-н Гардън пикни“. - Децата на господин Гордън. (25)

„Ми би рада да говориш с мен“ Превод: „Предпочитам да не говориш с мен“

„Tandy tink sey im a-go ви помага.“ "Застанете там, мислейки, че той ще ви помогне." (25)

“Tek you time a mine it bruk”. "Не бързайте, може да го счупите." (25)

„Wat a liiv an bambaie“ Остатъците, оставени настрана за ядене утре (Какво остава за странично и отскоро). (8-ми)

"Изчезнал чужденец" Заминал в чужбина (от Ямайка) (28)

“Like mi a go maas” chil out (24)

„Gwaan go maas“ отидете готино (24)

„Mi a maas a money“ (или предмет), това означава, че ще ги приберете или поставите от едната страна (24)

"Всяка мотика хам залепва храст." Значението на всичко, което е „за всеки свой”. Буквално се превежда, че за всеки размер мотика има пръчка с такъв размер в храста (или гората) за нея. В JA използват инструменти, подобни на градинската мотика. Те го използват, за да направят ям хълм - ние го използваме, за да направим пътека. Има различни размери за различни домакински задължения. Така че това също може да означава, че има някой за всички. (29)

„Тен така назад“ (стойте така назад) отпуснат назад (31)

„Слухове за връстници ах ах“ „Чистите му слухове се случват“ с други думи „Всичките му единствени слухове, които се разпространяват“ (32)

„Did deh deh“ „Бях там“ (34)

„Im sey dat yuh беше да донесеш тинг“ „Той или тя каза, че трябва да донесеш нещото“ (25)

„Сумоди кажи ми, дай да говориш за мен“ „Някой ми каза, че говориш за мен.“ (25)

„Unnu може да дойде wid mi“ „Всички можете да дойдете с мен.“ (25)

„I dey 'pon бързаме“ - „Бързам“ (35)

„Who colt de game“ - това означава, че някой е направил грешен ход, умишлено, за да промени резултата от плана. И така, кой разгаря играта? Вавилон! С други думи ... за да попречи на Dread да успее, babylon colt играта, направи „грешен“ ход по отношение на ужаса (40)

„Защо yu fe galang така“? - "защо трябва да се държиш по такъв начин?" (41)

„Mek mi kibba mi usta to rahtid“ - „позволете ми да си покрия устата ... нека си затворя устата ...“ (40)

„Чаеният катранен пръст“ - Чаеният катранен пръст е игра, която използва три парчета (като бутони или камъни) и за да спечелите и трите трябва да са на една линия и парчетата се наричат ​​„чай, катран, пръст“. Така че може да се каже „Не си играйте чаена катрана с мен“, което означава „Не си играйте с мен“ и т.н. (29)

„Купете бара“ - купонът върви добре и всички ликьори са продадени! (29)

„Водата повече от брашното“ - „време трудно“. Все едно правиш кнедли и имаш достатъчно вода, но нямаш достатъчно брашно. (29)

Johncrow feel cool breeze е много стара поговорка на JA, която приблизително означава някой, който, подобно на joccrow, скача при всяка възможност да преследва някой друг. Стивън Марли използва репликата в „Rebel in Disguise“ от албума „Joy and Blues“. (44)

След отрязването на бастуна се отнема всичко, с изключение на кафявия корен, който всъщност е безполезен. А полевите работници, тъй като са бедни, носят вид евтина джапанка, наречена „буга вуга“. Така че, ако видите госпожица Браун в центъра на града и тя има кафява захар по цялата си буга-вуга, това означава, че е работник на тръстика. (44)

„Това е просто чиста милостиня gwaan“. Чиста измама става. (29)

„Плъх отрязана бутилка“. дори плъхът се нуждае от счупено стъкло за самозащита, когато времената са наистина тежки (4)

„Няма да наричате алигатор„ дълга уста “, докато не го подминете.“ (44)

"Ако искате добро, нос, бягайте." „Това означава, че ако работите в САЩ или работите където и да е, а след много дъжд, наводнение или зима, лягате в леглото, защото не искате да имате хрема - вие сте ще гладувам. Така че, ако искате да изкарате нещо добро, трябва да излезете и да получите този хрема. Трябва да си на студено. Така че носът ви е пропуснал " (45)

„Tek set pon you“. когато някой просто не ви оставя на мира! (29)

"Nuttin 'nah върви надясно" - нищо не се случва по правилния начин. (46)

„„ Wan Wan coco full baskit “- кошницата може да се напълни, като се добавя по едно кокосо наведнъж. Може да не успеете да сложите всички едновременно. (Коко е годна за консумация грудка, която помага да се даде тяло на добра тенджера супа). Не очаквайте да постигнете успех за една нощ. (48)

„Mi a-go lef today“ - тръгвам днес (49)

"Lef mi nuh" - оставете ме на мира (49)

„Камъкът, който строителят отказва, ще бъде главен ъглов камък“ - Това, което отхвърляме, в крайна сметка прегръщаме (51)

"Паунд получи удар" - парите на Ямайка са били паунди, а когато са били променени на долари, паундът е мъртъв (29)

“Inna Di Red” - ораторът участва централно във всичко или всичко. Поговорката идва от аналогията на яйцето. (56)

“So mi go so dem” = “so mi go so den” = “so mi go so then” Тази фраза се използва в реге / танцовите песни и е популярна от звукозаписния изпълнител Шон Пол, който той включва в няколко от своите песни като като песента, озаглавена „Като лепило“. В контекста на песните му това основно означава „Така че нека ви кажа това“ ИЛИ „Така че слушайте ме сега“ „така ми върви така“ е по-широко използвано и означава „Значи съм като“ (55)

„Yuh безплатен хартиен кок“ „Вашето свободно време изтече!“ Тази фраза обикновено се казва по отношение на училищни деца, които се връщат в училище в края на двумесечната лятна ваканция. (49)

„Какво е fiyu cyaa be un-fiyu“ Каквото и да е предназначено за вас, никога не може да ви бъде отнето. Фразата обикновено се казва на някой, който е преодолял много предизвикателства, за да постигне целите си. (49)

„Яжте храна“ Това е доста нова фраза, която стана доста популярна. Посланието в този израз е да се възползвате от всички възможности, които ви попадат. (49)

"Jus buil!" (законопроект) Тази фраза обикновено има за цел да успокои ситуацията или да посъветва някого да не се преуморява, за да деескалира спора. (49)

„Работете ми, хайде, пиле ме дрънкайте“ Просто казано, „Дойдох тук, за да работя, а не да губя време или да си играя“. Фразата показва, че ораторът се отнася сериозно към разглежданата задача и може да се каже и като предупреждение към другите да не подценяват способностите си. (49)

„Поставете дрехите по аргументация“ Това е нов израз, който е начин да се каже „имайте предвид това, което казвате“ или „покажете известно уважение, докато говорите с мен“. (49)

"Yuh сол лошо!" Когато ямайка ви нарича „сол“, това означава, че нямате голям късмет. Фразата често се използва при реагиране на поредица от нещастни събития или когато някой изпитва голямо разочарование. (49)

"Юх сеет!" Това буквално се превежда на „виждаш го“, но по-близко по смисъл на „виждам“. Използва се като форма на признание, за да покаже съгласие с казаното. (49) Към началото на страницата


ИЗТОЧНИЦИ

  1. Reggae International, Стивън Дейвис, Питър Саймън, R&B, 1982
  2. KSBR 88.5 FM, Лагуна Бийч, Калифорния. Помагало.
  3. публикувано на rec.music.reggae
  4. Майк Pawka, Jammin Reggae Архив Cybrarian
  5. Разбиране на Ямайка Патоа, Л. Емили Адамс, Кингстън
  6. Ричард Денисън / Мичио Огат
  7. Речник от „Колкото по-трудно идват“ (Бо Питърсън)
  8. Норман Редингтън
  9. The Beat
  10. Алън Каац
  11. Джей Бил (Уилям Джули)
  12. Арлийн Лайнг
  13. Дженифър Греъм
  14. Норма Браун / Зоуи Уна Вела Веда
  15. Ричард В. Хелмбрехт
  16. Норман Столцов
  17. Кристофър Едмъндс
  18. Лиза Уотсън
  19. Д-р Каролин Купър
  20. Рас Адам
  21. Чип Плат
  22. Майкъл Търнър от статия в "The Beat"
  23. Ники "Ужас" Тейлър
  24. Сирейт Маклийн
  25. Неофициалният уеб сайт на Ямайка
  26. Пол Моуат
  27. Карлос Култура
  28. Линейни бележки - Кръв и огън: Jah Stitch:
    "Оригинална кифла от рага", вероятно Стив Бароу
  29. Клинтън Феърън - оригинален член на гладиаторите /
    Барбара Кенеди
  30. Итации на Ямайка и Растафариани
  31. Фил „Баси“ Аджадж
  32. Карлийн Роджърс
  33. Дийн Холанд
  34. Скоти езеро
  35. Суперсайтът на Роджър Стефен
  36. Сара Гургън
  37. Кевин Робисън
  38. Кристофър Дърнинг
  39. Роналд Е. Лам
  40. Треньор Адамс - редактор на списание Dub Missive.
  41. Карлийн Роджърс
  42. Хауърд Хенри
  43. Месиан Драйд
  44. Роджър Стефънс
  45. Бъни Уайлър (свързани с Роджър Стефънс)
  46. Речник на регенебилизма
  47. Jahworks.org
  48. Ямайски наръчник по притчи
  49. www.jamaicans.com
  50. The Reggae Box - Hip-O Records
  51. Робърт Шоенфелд (Nighthawk Records)
  52. Албумът с реге - Роджър Стефенс и Питър Саймън, 2007 г.
  53. Денис „Джабари“ Рейнолдс - автентичен ямайски речник
  54. Леонард Sweet
  55. Г. Маккензи - slapweh.com
  56. Urban Dictionary
  57. Уолт Ф. Дж. Гуридж, Ямайка в Китай

Авторските права на Крис Вандел (Помощ Jamaica! EV)

Към началото на страницата

Продадено? Регистрирайте се за нашия списък с чакащи за Dreadbag - Присъединете се към списъка с чакащи! Ще ви информираме веднага щом желаният от вас продукт е наличен. Моля, оставете вашия валиден имейл адрес по-долу - ние ще ви информираме, когато продуктът пристигне на склад. Моля, оставете вашия валиден имейл адрес по-долу.